Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off

  1. There was a fight at the party but nobody ….. .
  2. Ted ______ by a bee while he was sitting in the garden.
  3. How did that window _____ ?
  4. We ….. in the middle of the call.
  5. I used to have a bicycle but it _____ .
  6. Last night I _____ by the police as I was driving home Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off.
  7. How much did you _____ last month?
  8. Please pack these things very carefully. I don’t want them to _____.
  9. People often want to know what my job is. I often _____ that question.
  10. My dog _____ by a removal van.
  11. I always _____for the unpleasant jobs.
  12. They _____ by a sudden explosion.

  1. Особенности потребления Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off страдательного залога глаголов, принимающих два дополнения.

В британском языке существует ряд глаголов, принимающих два дополнения: прямое и косвенное:

We gave thepolice the information. (= We gave the information to the police.)

(косвенное) (прямое)

Такие глаголы могут создавать два страдательных оборота: один с прямым дополнением в роли подлежащего, а другой - с Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off косвенным:

The police were given the information. The information was given to the police.

Так как подлежащим страдательного оборота почаще является лицо, а не предмет страдательный оборот с косвенным дополнением в роли подлежащего является более употребительным.

I was offered the job but refused it.

You will be given plenty of time to decide Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off.

Have you been shown the new machine?

The men were paid $200 to do the work.

К числу более употребительных глаголов, с которыми вероятны такие обороты, относятся: to award, to give, to grant, to lend, to offer, to pay, to promise, to send, to show, to tell, to teach.

Exercise 10. Rewrite the following Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off active sentences using two passive forms, making the underlined words the subject. Omit the agent if it is not necessary.

Example: The company sent him a letter. He was sent a letter by the company.

A letter was sent to him by the company.

1. They have shown Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off him the way to the station.

2. They give each student a certificate on successful completion of the course.

3. The Credit Bank lent me two thousand pounds in 2008.

4. He offered me a very good job but I turned it down.

5. They will pay the workers $150 every Friday.

6. Father promised Mike Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off a new car.

7. Jane taught him all the English he knows.

8. They’ve sent me a whole lot of junk mail.

9. Somebody will give you the questions a week before the exam.

10. One of his uncles had taught him maths.

11. Someone is sending him threatening letters.

12. After graduation they awarded Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off him a scholarship to do research.

Примечание: Глаголы to explain, to announce, to dictate, to suggest, to describe, to repeat, to point out могут употребляться исключительно в пассивных конструкциях типа: something is (was, will be) explained to somebody, it is (was, will be) announced (to somebody) that, it was explained Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off (to somebody) where (when, how).

Реальному обороту He explained the problem to me в британском языке соответствует только один страдательный оборот: The problem was explained to me. Оборот I was explained the problem неосуществим.

Ей растолковали, как добраться до станции.

It was explained to her how to get to the Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off station.

4. Особенности потребления страдательного залога глаголов, имеющих предложное дополнение.

Огромное число глаголов в британском языке может сочетаться с дополнением, имеющим предлог. Когда такое дополнение становится подлежащим страдательного оборота, предлог сохраняет свое место после глагола.

Everybody will laugh at you if you tell this story.

You will be laughed at if Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off you tell this story.

She looked after our pets well.

Our pets were well looked after.

Ряд глаголов употребляется с предлогом как в британском, так и в российском языках.

При переводе страдательных оборотов с такими глаголами с британского языка на российский предлог ставится перед местоимением либо существительным, которое было подлежащим британского Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off предложения.

At school he was often laughed at.

В школе над ним нередко смеялись.

He was looked at with great suspicion.

На него смотрели с огромным подозрением.

Некие нередко употребляемые глаголы с предлогом переводятся на российский язык переходными глаголами (без предлогов).

His speech was listened to very attentively.

Его речь слушали Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off очень пристально

The problem of unemployment wasn’t touched upon.

Неувязка безработицы не была затронута.

К числу более употребительных глаголов, которые требуют предложное дополнение, относятся:

to account forразъяснять что-либо

to agree uponусловиться о

to arrive atприходить к; достигать (соглашения)

to deal withкасаться, рассматривать

to depend onзависеть от

to dispose ofизбавляться от

to hear of услышать о Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off ком-либо

to insist onнастаивать на

to interfere withвмешиваться во что-либо, мешать

to laugh atсмеяться над

to listen toслушать

to look atглядеть на

to look afterприсматривать за

to look forнаходить

to read toчитать кому-либо

to refer toссылаться на

to rely onполагаться на

to speak aboutгласить о

to speak toгласить с кем-либо

to send forпосылать за

to touch on (upon)затрагивать Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off, касаться кратко (вопроса)

to wait forожидать

Exercise 11. Translate the following sentences into Russian.

1. The changes taking place are not easily accounted for. 2. Optimal conditions were agreed upon. 3. He assured us that our luggage would be looked after. 4. Have the proper officials been sent for? 5. A number of important subjects have not Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off been dealt with in detail. 6. His book is referred to by all those who work at this problem. 7. After many hours’ talk the decision was arrived at. 8. I’m sure this arrangement will be insisted on. 9. The new discovery is being much spoken about. 10. The problem must be dealt with Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off before it got talked about.

Exercise 12. Change the sentences from active to passive. Prepositions must not be left out.

1. Somebody reads to the old lady every evening. 2. People will laugh at you if you wear these jeans. 3. A car has run over their dog. 4. She will look after the little girl well Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off. 5. Nobody has ever spoken to me like that before. 6. My watch is fast, we cannot rely upon it. 7. We must dispose of this garbage as soon as possible. 8. People shouted atthe Prime Minister during his speech. 9. The secretary referred me to the manager. 10. People speak much about this film.

5. Особенности перевода страдательного залога, образованного от Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off британских переходных глаголов, которым в российском языке соответствуют глаголы, требующие предлога.

В британском языке имеется ряд глаголов, которые требуют прямое (беспредложное) дополнение, в то время как в российском языке им соответствуют глаголы, требующие после себя предлога. При переводе страдательных оборотов с такими глаголами предлог ставится перед словом, которое является подлежащим Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off британского предложения:

The operation was watched by many young surgeons.

За операцией следило много юных докторов.

She had been deeply affected by her parents' divorce.

На нее очень подействовал развод родителей.

Запомните последующие глаголы:

to affect оказывать влияние на

to answer отвечать на

to attend находиться на

to enjoy получать наслаждение от

to follow следовать (смотреть) за

to joinприсоединяться к

to influence оказывать Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off влияние на

to succeed следовать за

to watch следить за

Exercise 13. Translate the following sentences into Russian.

1. The meeting was attended by thousands of people. 2. The football game was watched with great interest. 3. The prices of all goods imported into Russia were affected by the devaluation of the ruble. 4. This statement was Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off followed by a long discussion. 5. Almost at the end of the route we were joined by another group of tourists.

  1. Особенности перевода фразеологических сочетаний типа to take care of.

Такие сочетания представляют собой смысловое единство и при переводе на российский язык обычно передаются либо подходящим глаголом, либо эквивалентным сочетанием Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off глагола с существительным. К примеру, make an attempt - пробовать, делать попытку. Чтоб верно переводить предложения с схожими сочетаниями, нужно отлично знать их значение и узнавать в предложении.

His child is well taken care of.

О его ребёнке отлично хлопочут.

At last the ship was lost sight of.

В конце концов пароход Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off скрылся из виду.

Последующие фразеологизмы являются более употребительными:

to call attention to уделять свое внимание на

to do away with покончить с, отрешиться от

to find fault with придираться, отыскивать недочеты

to get rid of отделываться, избавляться от

to give (pay) attention to уделять внимание

to lose sight of терять из виду

to make fun of высмеивать, подсмеиваться над

to make mention of упоминать о

to Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off make use ofиспользовать

to put an end to положить конец

to put up with вытерпеть, мириться с

to set fire to поджечь

to take account of принимать во внимание, учесть

to take advantage ofиспользовать, пользоваться

to take care ofхлопотать о

to take notice of замечать, уделять свое внимание на

Exercise 14. Translate the following sentences into Russian.

1. Mention was мейд of the Ask run over break damage frighten choose hurt pay steal sting stop cut off new achievements in this field. 2. The children always behave wildly when we have visitors, hoping to be taken notice of. 3. The discussion was put an end to by his sudden arrival. 4. His warning was not taken notice of. 5. Old traditions can’t be easily done away with.


astrahanskie-innovatori-projdut-otbor-v-generations-ot-rvk.html
astrahanskij-medovij-kvas.html
astralnaya-vstrecha-s-uchitelem.html